otkaznik1: (seattle)
otkaznik1 ([personal profile] otkaznik1) wrote2016-09-22 04:59 am

(no subject)

Интересно, когда слово перестает казаться неправильным и обретает в языке «вид на жительство»? Когда профессиональные литераторы (и литербеторы) начинают его активно употреблять? Или этого недостаточно и нужно что-нибудь еще? Вот резало слух калькированное из английского словцо «провокативный», все больше вытесняющее русское (?) «провокационный», а глядишь, маститый литератор Быков кидает его без тени сомнения. Уже пора или еще нет?

[identity profile] bbb.livejournal.com 2016-09-22 03:02 pm (UTC)(link)
Есть же классическая история со словом "довлеть" (см. http://wordhist.narod.ru/dovlet.html), которое переродилось несколько раз, в итоге превратившись в нечто совершенно новое и приобретя новую грамматическую форму ("довлеть над").

[identity profile] otkaznik.livejournal.com 2016-09-22 03:57 pm (UTC)(link)
Здесь все же случай иной. Провокативный по сравнению с провокационным, на мой взгляд, никакого другого смысла или даже оттенка не предлагает.

[identity profile] riftsh.livejournal.com 2016-09-23 01:36 am (UTC)(link)
Похоже, что в русском языке происходит разрыв полисемии английского прилагательного provocative:

в значении "That excites appetite or lust; spec. intended or intending to arouse sexual desire or interest" используется провокативный, а в значении "Having the quality of provoking, inciting, or giving rise to a specified state, condition, etc. (sometimes with of, formerly also to); spec. causing anger or another strong reaction, esp. deliberately; stimulating, irritating, challenging" - провокационный.


[identity profile] olaff67.livejournal.com 2016-09-22 04:25 pm (UTC)(link)
Еще играет роль местоположение такого словоупотребления. В Москве, допустим, гораздо быстрее калькирование влезает в разговорную, а затем - и в письменную речь.

[identity profile] impudent-squaw.livejournal.com 2016-09-22 06:32 pm (UTC)(link)
Ни-ког-да!
Я видела употребление данного слова как "провокативные колготки".
О как!